Off Canvas

 

Hilfen zur Gestaltung

Die folgenden kurzen Schriftstellen werden während des Mittagsgebets in Taizé gelesen. Verwendet doch (nur) die Sprachen, die im Gebet versammelt sind. Diese Feeds sollen die Vorbereitung erleichtern.

Taizé - Daily Bible Reading

Taizé - Daily Bible Reading
  • SUN, 19 January
    John the Baptist said of Jesus, “I did not know him myself, but the one who sent me to baptise with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain is the one who baptises with the Holy Spirit.'” (John 1:29-34)
  • So, 19. Januar
    Johannes der Täufer sagte über Jesus: Ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist herabkommen siehst und auf wem er bleibt, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft. (Joh 1,29-34)
  • dimanche 19 janvier
    Jean-Baptiste disait de Jésus: Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, celui-là m'avait dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer, c'est lui qui baptise dans l'Esprit Saint. (Jn 1,29-34)
  • DOM, 19 Gennaio
    Giovanni Battista diceva di Gesù: “Io non lo conoscevo, ma proprio colui che mi ha inviato a battezzare nell'acqua mi disse: Colui sul quale vedrai scendere e rimanere lo Spirito, è lui che battezza nello Spirito Santo”. (Gv 1,29-34)
  • DOM, 19 de Enero
    Juan Bautista dijo de Jesús: «Yo no le conocía pero el que me envió a bautizar con agua, me dijo:Aquel sobre quien veas que baja el Espíritu y se queda sobre él, ése es el que bautiza con Espíritu Santo.» (Jn 1,29-34)
  • Dom., 19 de Janeiro
    João Baptista dizia sobre Jesus: «Eu não o conhecia, mas quem me enviou a baptizar com água é que me disse: 'Aquele sobre quem vires descer o Espírito e poisar sobre ele, é o que baptiza com o Espírito Santo'.» (Jo 1,29-34)
  • Ned, 19. siječnja
    Ivan Krstitelj reče o Isusu: Njega ja nisam poznavao, ali onaj koji me posla vodom krstiti reče mi: Na koga vidiš da Duh silazi i ostaje na njemu, to je onaj koji krsti Duhom Svetim. (Iv 1,29-34)
  • ZON. 19 januari
    Johannes de doper zei over Jezus: ik wist niet wie hij was, maar hij die mij gezonden heeft om met water te dopen, zei tegen mij: “Wanneer je ziet dat de Geest op iemand neerdaalt en blijft rusten, dan is dat degene die doopt met de heilige Geest.” (Joh 1:29-34)
  • NDZ, 19 stycznia
    Jan Chrzciciel mówił o Jezusie: Ja Go przedtem nie znałem, ale Ten, który mnie posłał, abym chrzcił wodą, powiedział do mnie: „Ten, nad którym ujrzysz Ducha zstępującego i spoczywającego nad Nim, jest Tym, który chrzci Duchem Świętym”. (J 1,29-34)
  • NE, 19. ledna
    Jan Křtitel řekl o Ježíšovi: „Já jsem stále nevěděl, kdo to je, ale ten, který mě poslal křtít vodou, mi řekl: ‚Na koho spatříš sestupovat Ducha a zůstávat na něm, to je ten, který křtí Duchem svatým.‘“ (J 1,29-34)
  • SØN, 19 Januar
    Johannes Døberen sagde om Jesus: Jeg kendte ham ikke, men han, som har sendt mig for at døbe med vand, han sagde til mig: Det er ham, du ser Ånden dale ned over og blive over, der døber med Helligånden. (Joh 1,29-34)
  • Вс, 19 Январь
    Иоанн Креститель об Иисусе:«Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: ”на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.”» (Ин 1:29-34)
  • SÖN, 19 Januari
    Johannes döparen sa om Jesus: Jag kände honom inte, men han som sände mig att döpa med vatten sa till mig: 'Den som du ser Anden komma ner och stanna över, han är den som döper med helig ande.' (Joh 1:29-34)
  • 1月 19日 (日)
    洗礼者ヨハネは、イエスについてこう言った。「わたしはこの方を知らなかった。しかし、水で洗礼を授けるためにわたしをお遣わしになった方が、『霊が降って、ある人にとどまるのを見たら、その人が、聖霊によって洗礼を授ける人である』とわたしに言われた。」 (ヨハネ 1:29-34)
  • 星期日, 19 一月
    洗者若翰談及耶稣時說:我也不曾認識衪,但那派遣我來以水施洗的,給我說:你看見聖神降下,停在誰身上,誰就是那要以聖神施洗的人。 (若 1:29-34)
  • 1월 19일 (일)
    세례자 요한이 예수에 관하여 말하였다. “나는 이분이 누구신지 몰랐다. 그러나 물로 세례를 베풀라고 나를 보내신 분이 '성령이 내려 와서 어떤 사람 위에 머무르는 것을 보거든 그가 바로 성령으로 세례를 베푸실 분인줄 알아라.'하고 말씀해 주셨다.” (요한 1:29-34)
  • MING, 19 Januari
    Yohanes Pembaptis berkata kepada Yesus, “Aku sendiri tidak mengenal Dia, tetapi Allah yang telah mengutus aku untuk membaptis dengan air, mengatakan kepadaku, 'Engkau akan melihat Roh turun dan hinggap atas Dia yang akan membaptis dengan Roh Kudus.'” (Yoh 1:29-34)
  • PÜHAP, 19. jaanuar
    Ristija Johannes ütles Jeesuse kohta: „Minagi ei teadnud, kes ta on, kuid see, kes minu läkitas veega ristima, tema ütles mulle: Kelle peale sa näed Vaimu laskuvat ja tema peale jäävat, see ongi, kes ristib Püha Vaimuga.“ (Jh 1:29-34)
  • Su, 19 Tammikuu
    Johannes Kastaja sanoi Jeesuksesta: ”Minäkään en häntä tuntenut. Mutta hän, joka lähetti minut kastamaan vedellä, sanoi minulle: Se, jonka päälle näet Hengen laskeutuvan ja jäävän, kastaa Pyhällä Hengellä.” (Joh. 1:29-34)
  • VA, 19 Január
    Keresztelő János mondta Jézusról: „Nem ismertem őt, de aki vízzel keresztelni küldött, azt mondta: Akire látod, hogy leszáll a Lélek s rajta is marad, az majd Szentlélekkel fog keresztelni.” (Jn 1,29-34)
  • SEKM, sausio 19 d.
    Jonas Krikštytojas sakė apie Jėzų: Aš jo nepažinojau, bet tas, kuris mane pasiuntė krikštyti vandeniu, buvo pasakęs: „Ant ko pamatysi nusileidžiančią ir pasiliekančią Dvasią, tas ir bus, kuris krikštys Šventąja Dvasia“. (Jn 1,29-34)
  • NED, 19. januarja
    Janez Krstnik je rekel o Jezusu: »Jaz ga nisem poznal; tisti, ki me je poslal krščevat v vodi, mi je rekel: ›Na kogar boš videl prihajati Duha in ostati nad njim, tisti krščuje v Svetem Duhu.‹« (Jn 1,29-34)
  • Søn, 19 Januar
    Døperen Johannes sa om Jesus: Jeg kjente ham ikke. Men han som sendte meg for å døpe med vann, sa til meg: Ham du ser Ånden dale ned over og bli hos, han er det som døper med Den hellige ånd. (Joh 1:29-34)

 

Lieder aus Taizé mit verschiedenen Stimmen üben

 

Vorschläge für gemeinsame Gebete

 

Vorschlag für Nacht der Lichter 2019

Dies ist nicht die offizielle Seite der Taizé Communauté. Diese Seite wird verwaltet vom Reiseteam, das eine gemeinsame Reise an die Europäischen Jugendtreffen von der Schweiz aus organisiert.

Site betrieben mit Joomla!, administration